设为首页
收藏本站
切换到宽版
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
快捷导航
网站首页
大学课后答案
毕业设计
高中课后答案
初中课后答案
小学课后答案
赞助我们
搜索
搜索
热搜:
物理答案
英语答案
高数答案
线性代数
本版
帖子
答案家
»
论坛
›
毕业设计
›
经济|金融|营销|管理|电子商务
›
2018浅谈加入WTO后翻译服务业的发展
返回列表
查看:
232
|
回复:
0
2018浅谈加入WTO后翻译服务业的发展
[复制链接]
3560787
3560787
当前离线
积分
41
1
主题
1
帖子
41
积分
幼儿园
幼儿园, 积分 41, 距离下一级还需 59 积分
幼儿园, 积分 41, 距离下一级还需 59 积分
积分
41
发消息
发表于 2018-7-16 09:03:16
|
显示全部楼层
|
阅读模式
[摘要] 加入WTO后翻译服务业的发展与对策是我们当前需要思考的问题。本文从当前翻译市场的实际出发,提出了翻译企业要适应入世后新的经济形势变化必须走规范化、规模化和网络化的道路,并试图通过改革和改进原有的经营管理模式和加强行业内部的合作,增强企业的市场竞争能力和扩大市场占有份额,从宏观上把握企业的发展方向和经营方针,从而求得生存和发展
[关键词] WTO翻译服务业
入世给翻译服务业带来了契机,也提出了挑战。面对日趋激烈的市场竞争,翻译企业如何去求得生存和发展,是亟需思考的问题。
近几年来,我国翻译服务业在翻译界异军突起,翻译公司和翻译服务机构如雨后春笋般涌现。据业内有关人士估计,目前我国总计大约有2700多家翻译服务机构,这可能只是一个比较保守的统计数字。当然,这2700多家翻译公司和翻译服务机构大都集中在北京、上海等较发达城市和东部沿海地区。西部地区虽然远不如东部地区的翻译服务机构众多,但也在迅速发展。
一、加入WTO后我国翻译服务业的发展前景和所面临的形势
服务行业,就是我们通常所说的第三产业。首先,服务行业是衡量一个国家经济水平的重要标尺,越是经济发达的国家,服务行业所占比重就越大。在1996年,服务行业收入在发展中国家所占比例为37%,中等收入国家占53%,美国、加拿大等占70%以上,到去年,又分别提高了5~10个百分点。从全世界来看,1980年~1995年15年内,世界制成品贸易总共增长6%,而服务贸易每年都增长8%。根据这一规律,中国在向中等发达国家迈进时,服务行业的增长率将比国民经济每年6%~7%的增长率要高的多,有人估算中国服务贸易年增长率要达到15%~20%。服务行业的前景如此诱人,那么,作为服务行业之一的翻译行业,其前景就更为广阔了。第一,翻译行业才刚刚起步,不像其他行业,已经形成许多巨头,如金融行业已有了工商、农业、交通、建设等各大银行,已经没有多少剩余空间。与其他行业相比,翻译行业仅仅是一些新枝嫩苗,仅仅是刚刚出生,可以说生长空间无限;第二,随着WTO到来,人员跨国流动急剧加大,需要翻译的资料也会急剧加大;第三,资本包括设备跨国输入急剧加大,需要翻译的技术资料也会急剧加大;第四,异国居住的人员急剧增多,需要翻译的书籍也会急剧增多。由此可见,翻译行业的产值每年以两位数增长是没有问题的。
入世后国家十分重视外语教育,改革开放二十多年来,国家培养了大批的各类外语人才,社会外语水平大大地提高并逐步普及。过去找翻译公司翻译简单的外语材料,现在已不多见,少数的由翻译向公证转化,要盖章才来找你;另外,企业外语人才增多,特别是学子的回归创业,外语都很好。一般材料不用拿到翻译公司翻译,自己就可以解决;还有就是一些有实力的企业,自己招人组织翻译,不需要翻译公司。新的形势使过去送给翻译公司翻译的老式的翻译资料,不论大的还是小的都会越来越少。
二、加入WTO后我国翻译服务业所面临的挑战
首先,社会整体外语水平的提高,对译文的质量要求也越来越高了。大多数企业重视质量,对译文要求十分认真。在签翻译委托书时,要求写上“如因翻译质量不合格,负责经济赔偿”。还要求对译文签名盖章。社会对翻译企业人员素质要求全面提高,翻译企业面临着质量的挑战;其次,外企的进入带来了许多新的技术,翻译公司就要接收这些新的技术材料的翻译,在翻译中就往往出现不懂新技术的难题。如:纳米技术、摄像技术、生化技术、电子技术、通信技术……有不少新的东西,企业的外语人士懂的,我们不懂,翻译中难免出现各种外行话。翻译材料一次次修改,增加了工作量。翻译人员面临着繁重的学习和知识更新的挑战;第三,国际交流、国际会议增多,口译量大了,同声翻译要求多了,为翻译企业带来了大难题。哪儿去搞那么多同声翻译?有也养不起,翻译公司面临着人才的挑战;第四,电子技术的发展,不少翻译人员用上Internet 网,建立网上翻译公司,这对翻译企业提出了新技术的挑战;第五,翻译价格的挑战,质量要求高了,但价格上不去,竞争激烈,为企业的发展带来了挑战;第六,外资翻译企业的进入,和我们抢市场,如何进行抗争?
三、面对机遇和挑战,翻译服务业应采取的对策
挑战带来了困难也带来了机遇。在当前发展了的形势下,翻译服务业所面临的诸多挑战,固然对公司的发展带来了困难,但这也给翻译服务业带来了不少的机遇。
外资的进入中国,带来了大批翻译资料,随着社会分工的细度化,大多数中小企业还是愿意把资料拿到专业翻译公司翻译。这就是我们翻译企业目前尚存的道理。但要求高,难度大了;另外翻译作为沟通中外信息的桥梁,企业的效益不能光着眼于翻译劳务的本身,要把翻译和信息咨询结合起来。利用一切有利的条件,为社会收集信息,为企业提供高科技信息咨询服务,沟通产、供、销渠道,为企业提供项目开发、融资、贸易、市场方面的咨询服务,把咨询服务与国际接轨;而且目前社会上出现了学习外语热,正规的学校满足不了社会学习的需求,搞外语是翻译公司的强项,现在面向社会开展学历和非学历外语培训,把办外语培训作为企业的一项业务,也是可行的,也会给企业带来一定的丰硕的收益;还可以跨出国门与国际有关机构合作,开展翻译、咨询、教学等交流、访问、考察等活动;积极参加各类展销会、博览会、出国考察等活动,广泛建立与外界的联系与交流的关系;开展社会应用翻译的研究,注意高科技在翻译工作中的应用,提高翻译质量,降低翻译成本,提高竞争力;同时注意资料的收集整编、出版,引进新书和新的技术资料,开展翻译出版工作;网罗人才,吸收有才华的、水平高的人才,提高企业翻译人员的素质水平。发挥桥梁作用,主动积极地参与国际社会竞争,寻求新的发展机遇。
面对机遇和挑战,翻译服务行业应采取积极的措施以提高竞争力。
1.企业运作规范化、规模化、网络化
(1)规范化。翻译企业规范化首先要从以下几个方面做起:
第一,规范企业运作:规范经营、合法经营,成为真正的法人治理结构。据不完全统计,全国翻译企业不下3000余家,仅上海一地也不止200余家,此中不乏无证经营、非法经营和不具相应资质的单位和个人,翻译行业处于一种无序状态。因此规范化的首要任务是规范企业及规范经营。翻译行业是特殊行业,有其特殊要求,市场能否规范,首先取决于企业是否规范,也就是,一是企业要有市场准入许可,亦即首先要有国家工商和税务许可,同时还要有作为翻译企业及其从业人员的经营资质认可,我们公司就有上海市科委颁发的科技经营证书,对企业法人代表和从业人员都有翻译资质的要求;二是企业经营行为要重合同、重信誉、要合规、合法、可靠、可信,经营讲究诚信,企业与企业之间、企业与用户之间、企业与翻译个人之间都建立在诚信的基础上进行经济活动。做好这两方面就保证了翻译企业、用户和翻译个人的利益,避免或减少了对合法经营企业的冲击和损害。
第二,规范行业竞争法则:行业内部要有翻译市场竞争原则,遵守游戏规则,不能采用不正当竞争手段。由于翻译市场没有一个统一的行之有效的行业法规,因此行业内部违反职业道德、不正当竞争的现象十分普遍,集中表现在为了争夺业务,不惜相互压价,为达目的不择手段,更有甚者,为了取得业务以低价、进而用低质蒙骗用户,使用户利益受损,给用户造成了极其恶劣的影响。不正当竞争的出现,搞乱了翻译市场,损害了合法经营企业的利益,损害了整个翻译行业的形象。同时,也为海外翻译公司的进入和立足提供了生存机遇,使国内本来薄弱、松散的翻译企业界面临更大的市场困境。入世以后,我们没有理由,也不可能阻止外国翻译公司的进入,但是我们可以通过行业内部团结和合作,增强市场竞争力,利用我们天时、地理、人和的优势占居最大份额的市场。
回复
举报
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
CopyRight(c)2016 www.daanjia.com All Rights Reserved. 本站部份资源由网友发布上传提供,如果侵犯了您的版权,请来信告知,我们将在5个工作日内处理。
快速回复
返回顶部
返回列表