设为首页
收藏本站
切换到宽版
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
快捷导航
网站首页
大学课后答案
毕业设计
高中课后答案
初中课后答案
小学课后答案
赞助我们
搜索
搜索
热搜:
物理答案
英语答案
高数答案
线性代数
本版
帖子
答案家
»
论坛
›
毕业设计
›
化学|环境|生物|医学|制药
›
2018清华美女做音乐剧译配
返回列表
查看:
197
|
回复:
0
2018清华美女做音乐剧译配
[复制链接]
5412174
5412174
当前离线
积分
41
1
主题
1
帖子
41
积分
幼儿园
幼儿园, 积分 41, 距离下一级还需 59 积分
幼儿园, 积分 41, 距离下一级还需 59 积分
积分
41
发消息
发表于 2018-8-17 13:40:17
|
显示全部楼层
|
阅读模式
她是清华美女,一个理科学霸,却在21岁时放弃读研机会,成为全国唯一一个职业音乐剧译配。这几年,北京、上海等城市各大剧院演出的经典音乐剧中文版,几乎都是她翻译而来的。
http://
美女学霸迷上音乐剧翻译
身材娇小,顺直的长发,娃娃脸配上黑框眼镜,怎么看她都像个学生。程何1990年出生在浙江湖州市一个书香世家,受家庭艺术氛围熏陶,她自幼酷爱音乐。读初三时,一个偶然的机会,程何第一次接触到音乐剧。
那是2005年3月,《剧院魅影》英文版在上海大剧院连续上演100场后落幕。男主角布拉德在致词中开玩笑地调侃,他们发愁怎么把上海采购的纪念品搬回家。这部剧是音乐剧大师韦伯1986年创作的作品,第一次来到中国,创下了原版音乐剧在中国驻演场次和时长的新纪录。
程何看了这个经典名剧后,觉得剧中的歌太好听了。然后她去买了一套CD一套磁带,躲在房间里一边翻字典一边反复听,越听越喜欢。有趣的是,她还一边听一边记笔记。
高二那年的全国信息学奥赛,程何作为全校十几名参赛者中唯一的女生,“意外”拿到了一等奖――最后一道大题,恰好比赛的前一天她和一位前辈讨论过。竞赛名次带来了高考加分的保障,让程何没有了压力,用她自己的话说,“玩得更加肆无忌惮了”。
此后,她越来越喜欢把英文歌词翻译成中文,称之为“玩”。当时,爸妈正忙着指导借宿在家里的表弟,对程何的关注很少,于是她就在音乐剧的“坑”里越陷越深,又翻译了《变身怪医》里的一首歌“Someone like you”(某个像你的人)。当时还在上海戏剧学院念书的曹品,在百度音乐剧吧看到了程何翻译的这首歌,颇感惊讶。他邀请程何有偿翻译《变身怪医》这一整部音乐剧,作为毕业演出的版本。
“居然可以挣钱!”程何很兴奋。几个月后,曹品非常遗憾地告诉她,这个项目被取消了,无法向她支付任何报酬。“告诉我你叫什么,我觉得几年后也许会在媒体上看到你的名字。”如今已经是上戏表演教师的曹品,当时并不知道那些很漂亮的中文译作竟出自一个“黄毛丫头”之手。“虽然那一次由于种种原因没有翻译成功,但是自己的能力受到肯定,还是很开心的。”程何说。
高三时,程何想报考上海戏剧学院,爸爸却对她泼冷水说:“你长得不好看,别想了。”程何想想觉得也对,既然自己没有孙俪、杨幂那样的容貌,还不如听爸妈的话,乖乖升学读理科、做科研。
不久,程何得到了保送清华大学的资格。对于她来说,到北京的最大意义是,终于有机会可以和在音乐剧论坛上相熟的朋友们相聚,终于可以在自己说出偶像或音乐剧的名字时,有人会兴奋地应和“对啊对啊我也很喜欢”,而不是一脸迷茫地问“你说的是谁”。
就这样,程何被清华大学生物学系提前录取。在同学们不得不为高考焦头烂额时,这位美女学霸每天把自己锁在房间里,无休止地听音乐剧、台湾民谣,学吉他,真是快乐极了。
想做中国最好的译词人
2009年,程何认识了自己的搭档、同为音乐剧爱好者的山西姑娘贾懿。程何想做中国最好的译词人,贾懿想做中国最好的音乐剧制作人,于是她们共同翻译了音乐剧《吉屋出租》。
排演《吉屋出租》的演员大部分来自爱音客论坛,原本只是业余爱好者的他们,和程何一?涌释?接近音乐剧。为了争取更多渠道和资源,程何和贾懿写了企划书,在一次活动上冲破保安的阻拦,把企划书硬塞到前华纳唱片音乐总监宋柯的手里。一方是草台班子,一方是行业内的前辈巨擘,二者能合作好像是痴人说梦。现场工作人员冷嘲热讽地训斥:“就你俩这情商,我看还是暂时远离这个行业比较好。”
当天晚上,程何和贾懿躲在一家咖啡厅,通宵写出了《吉屋出租》里的另一首主题曲“No day but today”(活在当下)。结果第二天,程何因为通宵熬夜,不小心骑车撞到了一位老太太,被索要6万元医药费的赔偿。
《吉屋出租》的上演时间定在2010年春节假期的最后一天,在朝阳九剧场,那是当时全北京能租到的最便宜的场地。由于剧场不愿春节加班,只同意租给她们两天,一天装台加走台,一天演出。这对业余剧团而言,几乎是不可能完成的任务。没有工人,程何便请在北京的同学和朋友帮忙;舞台灯光自己设计,只有频闪和亮暗的简单变化;舞美没法太复杂,便借用剧场的灯架,在上面缠满彩灯串。
正式演出那天,刚刚唱到第二幕,台上台下已经感动得哭成一片,连原本对他们没什么好脸色的管理人员也红了眼眶,主动提出免掉一部分场租费用。这场演出引起轰动,2010年2月26日的《中国日报》头版导读这样写道:“他们是业余的,但跟专业音乐剧演员相比却更出色。”
牛刀小试后,2011年春季的一天,程何又接到大型音乐剧《妈妈咪呀!》中文歌词的翻译邀约。原来,制作方最初在寻找这部音乐剧中文歌词的译者时,曾邀请了6个中方翻译团队,分别译出6个不同的中文样本,再由北京外国语大学一位资深教授,根据这些中文样本“倒译”成6个英语版,最终由《妈妈咪呀》音乐剧版权方决定最逼近标准含义、最适合舞台演出的一个版本。可是2个多月过去了,该剧导演和音乐总监发现,歌曲的翻译不尽如人意,主要是有一种“译制腔”,未能表达出剧情的原意。他们只得重新找人翻译,于是有人向他们推荐了程何。
不同于《吉屋出租》的小打小闹,《妈妈咪呀!》是一部大规模商业演出的音乐剧,而且对方要求必须在10天内完成。程何和贾懿甚至来不及谈个人署名和报酬,就飞速投入到工作中。当时读大三的程何,一边没日没夜地在实验室里解剖小白鼠一边争分夺秒地进行翻译。查资料、对曲谱,英、德、日、汉多种语言版本互相参照,写了改、改了写,一个通宵接着一个通宵。此后,她们还要跟随制作团队的排练进程,在音乐节奏、歌词押韵等方面修改,最终,任务按时圆满完成,《妈妈咪呀!》的22首歌曲中有17首署有程何的名字。
回复
举报
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
CopyRight(c)2016 www.daanjia.com All Rights Reserved. 本站部份资源由网友发布上传提供,如果侵犯了您的版权,请来信告知,我们将在5个工作日内处理。
快速回复
返回顶部
返回列表