2018创造性地运用国外的外语教学法
摘要:我们的外语教学要创造性地运用国外的外语教学法,同时结合学校培养目标、教学对象、教材内容等实际,以及英语教学的实践,产生并具体应用适合自己的语法翻译教学法和交际教学法等。关键词:教学法 语法翻译教学法 交际法
外语教学法把教授和学习外语规律作为研究的对象,它需要综合运用哲学、教育学、语言学、心理学和社会学等学科的科学成果。社会政治经济的变革与发展不断地对外语教学提出更新、更高的要求,当前,大学英语教学,尤其是高职英语教学的重要性正在为越来越多的人们所熟悉,21世纪是一个竞争激烈的国际化的高科技时代,知识经济化、经济全球化和高度信息化是其主要特点。这就对21世纪的人才提出了更高的要求。他们要具备扎实的专业知识、较高的信息素养和能在日常生活与专业领域用外语进行交流沟通的能力。为了使学生能适应社会的需要,大学英语教学必须较以前有更大的改进和进步,这就需要我们根据国情和我国大学生的实际情况来进行教学,创造出具有特色的中国外语教学法.
一.对我国外语教学影响较大的几种外语教学法
自从世界上出现外语教学以来,人们在不同的历史阶段对外语学习的目的有不同的熟悉。这是一个逐步发展和完善的熟悉过程。人们的熟悉水平一方面受制于社会政治、经济、文化等方面的发展水平,另一方面受制于与外语教学相关的一些学科的发展水平,人们学习外语的终极目的是能够在真正的交际场合进行有实际内容、有实际意义的交际。外语教学就是要培养学生把握这种交际能力.我 国外语教育已有一百多年的历史,我国外语教育从产生那天起便借用了国外外语教学法,如语法翻译法、直接法、自觉对比法、听说法、情境教学法、自觉实践法、沉默教学法、建构主义教学认知法、暗示法、平衡教学法、认知教学法,社团语言学习法、默教法、全身反应法、意念教学法,交际途径、自然途径等。各
种教学方法都曾对我国的外语教学有过不同程度的影响,其中影响较大的是翻译法、直接法、听说法、认知法和交际教学法。
1. 语法翻译法(Grammar-Translation Method ):翻译法,也有称它为语法翻译法,它的最简单的定义是:用母语教授外语的一种方法。它的特点是:在外语教学过程中母语与所学外语经常并用。例如:老师说“banana”,学生马上说出“香蕉”。1862年景立同文馆一直到解放初期,我国的英语教学基本上采用的是语法翻译法(Grammar-Translation Method )(某些外国人直接授课的或某些教会学校除外)。教学的主要目的是培养学生的阅读和翻译能力。
2.直接法(Direct Method):韦氏英语大辞典》(Webster'sNewInternationalDictionary)这样解释:“直接法是教授外语,首先是现代外语的一种方法,它通过外语本身进行的会话、交谈和阅读来教外语,而不用学生的母语,不用翻译,也不用形式语法。”这一定义勾划出直接法有别于语法翻译法的基本特征:直接用外语讲练外语,不用翻译,也不作语法分析。50年代初期,曾被宣传和提倡, 但没有被广泛采用。 直接法是教授外语,首先是现代外语的一种方法,它通过外语本身进行会话、交谈和阅读来教外语,而不用学生的母语,不用翻译,也不用形式语法。直接法在外语教学法历史上起了积极的促进作用,并成为以后教学法现代改革派的发端。
3.自觉对比法:(Comparative Approach ) 60年代我国占主导地位的外语教学法体系是自前苏联传进的自觉对比法。自学对比法实际上是一种现代形式的语法翻译法,它同直接法的教学主张,在很多重大题目上完全对立。其根本性弱点是不能保证大多数学生较好地实际把握外语。
4.听说法(Audio-Lingual Approach ) 是以结构主义语言学研究外语教学题目的。听说法把听说放在首位,主张先用耳听,后用口说,经过反复口头操练,终极能自动化地运用所学语言材料,即把听到的外语能用口头表达出来。60 年代中期,视听法也随着中法建交而传进我国,
页:
[1]